tiistai 7. kesäkuuta 2011
Jännä suomennos
Sain joku aika sitten lahjakortin Ekoloon ja koska olin halunnut kokeilla Elysambren kuorinta-ainetta ajattelin käyttää lahjakorttini siihen.
Kotiin päästessäni aloin miettimään että kuinkahan paljon ainetta mahtuu tuollaiseen pieneen täyttöpussiin enkä millään löytänyt tietoa pussin kyljestä. Aika pikaisesti tajusin, että se oli jäänyt suomenkielisten ohjeiden tarran alle. Suomenkielisissä ohjeissa sanottiin aika selkeästi suunnilleen näin: "Kuivalle iholle: pyöritellään kostealle iholle ja huuhdellaan pois. Normaalille- ja sekaiholle: pyöritellään kostealle iholle ja pyöritellään voimakkaammin t-alueelle, huuhdellaan pois." Ok, ei mitään outoa siinä. Kun yritin repiä ohjetarraa irti ja löytää tuotteen määrän (joka on muuten 40ml), huomasin että tuotteessa oli englanninkieliset ohjeet: "Morning and night, apply on a wet skin, wait 5 to 10 minutes before making light circular movements. Rinse with lukewarm water and dry." Selvä pyy. Mietin vaan että mistä suomentaja oli ohjeensa löytänyt...
Entäs se itse tuote? Suoraan sanottuna petyin täysin. Kuorinta vaikutti perusvoiteelta johon oli lisätty muutama musta piste luomaan illuusiota kuorinnasta. Suomenkielisillä ohjeilla tuote on täysin turha. Englanninkielisillä ohjeilla sentään sai mukavan pehmeän ihon. Kuorinnaksi en kuitenkaan menisi kehumaan.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Uusin
Perfektionismin loppu
Pefektionismi sanana herättää monesti hyvin erilaisia tunteita. Joillekin se aiheuttaa vilunväristyksiä, sillä he kokevat, että kun ihmine...
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti